Ich dich auch auf Kosovo Albanisch

Wenn man "ich liebe dich f�r immer" eingibt, kommt diese Liste dann raus, da sind auch sehr sch�ne albanische Formulierungen dabei.

____________________
Wenn Du im Leben eine Garantie haben willst, kauf' Dir einen Toaster. (Clint Eastwood)

„Ich liebe dich“ auf Albanisch #albanisch #albanischlernen #albaner #albanien #albo #shqip #shqipe #shqiptar #shqiperia #shqipnia #gjuhashqipe #albania #albanian #kosovo #kosova

♬ Chill out lofi hip hop(912904) - osuga satoshi

Meine Eltern sind ,,Albanische Kosovaren,, ,ich bin dort auch aufgewachsen und habe das ,,Kosovarische Blut,, . Mein Vater ist als Kind von Albanien nach Kosvo umgezogen weil seine Mutter wieder in Kosovo leben wollte (Mein Grossvater ist Albaner und sie(meine Grossmutter) ist Kosovarin ). Dann haben meine Eltern irgendwann mich bekommen und sind dann als ich 8 war nach Deutschland ausgewandert . Darf ich mich auch Albanerin nennen ? Ich war schon sehr oft in Albanien bei dem anderen Teil der Familie (ausser der Kosovaren) und bin auch in Kosovo mit der Sprache natürlich (weil ich im Albanisch sprachigen Raum aufgewachsen bin) und der Kultur ,wie viele meine Freunde dort, aufgewachsen.

Darf ich mich teils Albanisch nennen oder nicht?

...zur Frage

Welcher Sprache ähnelt die albanische Sprache am meisten?

Welcher Sprache ähnelt albanisch und welcher hört sie sich am ähnlichsten an ?

...zur Frage

Heißt "Zemer" Herz oder Schatz?

Ich weiß das Zemer auch Herz heißt aber manche in Albanien sagen dazu quch Schatz.Habe schon oft gesehen das Albaner ihren Partner mit Zemer einspeichern

...zur Frage

Albanisch lernen/verbesern?

Hey :)

Ich kann bereits ein wenig albanisch, da mein Ex-Freund Albaner aus Mazedonien ist. Aber ich finde die Sprache interessant und würde gerne fließend albanisch reden können. Habt ihr Tipps wie ich das am besten lernen kann?

Und wenn ich Mazedonisch Albanisch lerne würden mich dann Kosovo Albaner oder Albaner aus Albanien verstehen?

Schonmal danke im voraus für eure Antworten. lg

...zur Frage

Heißt es Zemer oder Zemra(albanisch)?

...zur Frage

Wie kann ich am besten albanisch lernen?

Ich kann schon etwas albanisch die Basic Sachen aber ich möchte es gerne fließend können weil mich die Sprache sehr interessiert aber wie und wo kann ich es am besten lernen?

...zur Frage

Albanisch hilfe inat?

Was heisst inat?nicht das türkische!meine eltern benutzen es oft und ich weiss nie was es heisst

...zur Frage

Gibt es Leute, die keine Albaner sind, aber Albanisch gelernt haben?

...zur Frage

Leichte Albanisch Wörter (Am besten ohne das E mit Punkten)?

Ich bin gerade am Albanisch lernen. Ich komme aus der Türkei. Viele/Manche Wörter sind auch eben gleich.

Was schätzt ihr wie lange ich brauche? Was sind die Leichtesten Wörter/Sätze auf albanisch.

Sa kushton kjo: Diese Frage fand ich am leichtesten bis jetzt

...zur Frage

Wie ist das Bildungswesen in Albanien/Kosovo?

Hatte gerade mit einem Albaner auf Chatroulette geschrieben. Er sah aus wie 16-20.

Er konnte die allereinfachsten Wörter und Sätze auf Englisch, aber sonst ausschließlich Albanisch (was er mir auch in dieser Sprache verständlich gemacht hat, weil sein Englisch dazu nicht ausreichte)

So, ist die Schule dort so scheíße? Gehen die überhaupt alle zur Schule?

...zur Frage

Wie kann ich albanisch am besten lernen?

Hey,ich würde gerne albanisch lernen da ich die Sprache sehr schön finde.Aber ich weiß nicht wie ich sie lernen kann. Ich kann keinen albanisch 'Unterricht' nehmen weil ich noch zur Schule gehe und das dann viel zu schwierig wäre. Kann mir jemand sagen wie ich die Sprache erlernen kann ohne nach Albanien zu reisen oder einen Kurs zu belegen?

fabienneDanke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 1700Registriert: So, 04. Jan 2004, 21:37

Mo, 18. Sep 2006, 17:33

lorenc ukgjini hat geschrieben:

mel_ody hat geschrieben:hahahaahah gailo =) te dashuroj ...

hmm ich dachte mir te dua kommt von "DASHURI" ..te dashuroj also wieder dasselbe wie te dua..ist "te dashuroj" nicht ..wie ich verrehre dich ??oder so ähnlich ?


dashuroj, mendoj, perqafoj, das klingt nicht komisch.


In der heutigen Zeit sagen die Leute te dua, weil es kürzer und unkomplizierter ist als te dashuroj.


dua heisst, will/wollen und mag/mögen. Dashuria, dashuroj und nicht dua.

Und da sieht man mal wieder das ich wieder unnötig ausgelacht werde und wieder alles was ich sage falsch ist.

ich kann dir nur zustimmen. wenn man den wortstamm betrachtet, ist das meiner meinung nach richtig. und te dashuroj hört sich außerdem viel schöner an als te dua.

"Es ist egal, was du bist, hauptsache ist, es macht dich glücklich."
Farin U.

mogli_atSenior Member

Beiträge: 1223Registriert: Mi, 18. Jan 2006, 10:24

Mo, 18. Sep 2006, 20:23

Die Erklärung von lorenc ist natürlich vollkommen korrekt.
Jedoch ist jede Sprache - auch wenn sie nicht von andren Sprachen beeinflußt ist, was jedoch auch auf die albanische Sprache bzw. ihre Dialekte nicht zutrifft - Veränderungen unterworfen.

Nicht in jeder Sprache wird das gleiche mit den gleichen Worten ausgedrückt.
Z.B. im Kroatischen gibt es auch keine wortwörtliche Übersetzung für "ich mag dich". Auch hier kann man sich nur mit Umschreibungen (wobei es in dieser spezifischen Sprache ja keine Umschreibung ist sondern einfach die Art und Weise genau das in dieser Sprache auszudrücken) helfen bzw. hat diese Sprache einfach andre Worte um die selbe Bedeutung auszudrücken.. Die Bedeutung von Worten in einem bestimmten Fall/Situation ist von Sprache zu Sprache unterschiedlich. Im Kroatischen kann man sich in dem spezifischen Fall z.B. mit "ti si mi drag" = "du bist mir lieb" (wörtlich), sinngemäß auch "du bist mir wert" helfen.

Für Albanisch bin ich sicher die letzte die sich auskennt, aber ich nehme an, daß "ti me pelqen" in diesem Sinne verwendet werden kann.

Abgesehen davon würde ich noch anders argumentieren: Es gibt viele Arten von Liebe, Liebe zu einem Kind, Liebe zu den Eltern, Liebe zu einem Partner. Alles ist etwas anderes, aber trotzdem kann es mit "ich liebe dich" ausgedrückt werden ohne daß diejenigen die es betrifft mißverstehen.

Man kann keine Sprache 1:1 übersetzen, weil hinter jedem Wort, hinter jeder Phrase in einer bestimmten Sprache eine andre Bedeutung stehen kann als in einer andren Sprache. Und genau das ist das interessante an Sprachen, genau das ist daß, was Sprachen ausmacht. Das man manche Dinge in einer Sprache nicht so ausdrücken kann wie in einer andren.

Toplist

Neuester Beitrag

Stichworte