Vater vergib ihnen denn sie wissen nicht was sie tun

Hoffnung für alle

34 Jesus betete: »Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun!«[1] Unter dem Kreuz teilten die Soldaten seine Kleider unter sich auf und warfen das Los darum.

Schlachter 2000

34 Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun! Sie teilten aber sein Gewand und warfen das Los [darüber]. (Ps 22,19; Ps 109,4; Lk 6,28; Apg 3,17; Apg 7,60; 1Kor 2,7; 1Kor 4,12)

Zürcher Bibel

34 Und Jesus sprach: Vater, vergib ihnen! Denn sie wissen nicht, was sie tun.[1] Sie aber teilten seine Kleider unter sich und warfen das Los darüber. (Ps 22,19)

Neue Genfer Übersetzung

34 Jesus aber sagte: »Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun.«[1] Die Soldaten warfen das Los um seine Kleider und verteilten sie unter sich.[2] (Ps 22,19)

Einheitsübersetzung 2016

34 Jesus aber betete: Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun! Um seine Kleider zu verteilen, warfen sie das Los.[1] (Ps 22,19)

Neues Leben. Die Bibel

34 Jesus sagte: »Vater, vergib diesen Menschen, denn sie wissen nicht, was sie tun.«[1] Und die Soldaten würfelten[2] um seine Kleider. (Ps 22,19)

Neue evangelistische Übersetzung

34 Jesus sagte: "Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun!" Aber die Soldaten verlosten seine Kleidung unter sich.

Menge Bibel

34 Jesus aber sprach: »Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun!« Darauf verteilten sie seine Kleidungsstücke unter sich, indem sie das Los darüber warfen (Ps 22,19);

Das Buch

34 Da sagte Jesus: »Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie da tun!« Dann teilten sie seine Kleider auf und verlosten sie unter sich.

Copyright: Lutherbibel 2017 – Die Bibel nach Martin Luthers Übersetzung, revidiert 2017, © 2016 Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Die Verwendung des Textes erfolgt mit Genehmigung der Deutschen Bibelgesellschaft. www.die-bibel.de | Elberfelder Bibel – Elberfelder Bibel 2006, © 2006 by SCM R.Brockhaus in der SCM Verlagsgruppe GmbH, Witten/Holzgerlingen | Hoffnung für alle – Hoffnung für alle TM Copyright © 1983, 1996, 2002, 2015 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Hoffnung für alle” is a trademark registered in European Union Intellectual Property Office (EUIPO) by Biblica, Inc. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission. | Schlachter 2000 – Bibeltext der Schlachter Copyright © 2000 Genfer Bibelgesellschaft Wiedergegeben mit der freundlichen Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten. | Zürcher Bibel – Die Zürcher Bibel (Ausgabe 2007) verwenden wir mit freundlicher Genehmigung des Verlags der Zürcher Bibel beim Theologischen Verlag Zürich, bei dem auch das Copyright für diese Bibelübersetzung liegt. | Gute Nachricht Bibel – Gute Nachricht Bibel, revidierte Fassung, durchgesehene Ausgabe, © 2000 Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Alle Rechte vorbehalten. | Neue Genfer Übersetzung – Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung – Neues Testament und Psalmen Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten. | Einheitsübersetzung 2016 – Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de | Neues Leben. Die Bibel – Neues Leben. Die Bibel © der deutschen Ausgabe 2002 / 2006 / 2017 SCM R.Brockhaus in der SCM Verlagsgruppe GmbH, Max-Eyth-Str. 41, 71088 Holzgerlingen www.scm-brockhaus.de, E-Mail: [email protected] | Neue evangelistische Übersetzung – © 2022 by Karl-Heinz Vanheiden (Textstand 2022.05) www.derbibelvertrauen.de | Menge Bibel – Public Domain | Das Buch – Das Buch. Neues Testament – übersetzt von Roland Werner, © 2009 SCM R.Brockhaus in der SCM Verlagsgruppe GmbH, Witten

Wo steht Vater vergib ihnen denn sie wissen nicht was sie tun?

Schauen wir, was Jesus tut. Er sagt einen Satz von großer Tiefe. Er ist zu einem geflügelten Wort in der Alltagssprache geworden: „Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun. “ Mit diesem Satz wendet sich Jesus an Gott.

Woher kommt der Satz denn sie wissen nicht was sie tun?

Die deutsche Übersetzung … denn sie wissen nicht, was sie tun nimmt auf einen Bibelvers Bezug, mit dem Jesus seine Peiniger vor Gott entschuldigen will. Die Worte stammen aus dem Lukasevangelium (Lk 23,34), und sie gehören zum Kreis der Sieben letzten Worte Jesu Christi.

Wer sagte denn sie wissen nicht was sie tun?

Der erste Satz, den Jesus bei seiner Kreuzigung in Lukas 23:34 sprach, war: „Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun! “ Warum hat Jesus das gesagt?

Ist vollbracht?

Es ist vollbracht steht für: das sechste der sieben letzten Worte Jesu am Kreuz, siehe Sieben letzte Worte.

Toplist

Neuester Beitrag

Stichworte