Sollten Sie noch Fragen haben stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung Französisch?

Sehr geehrter Herr Präsident,

Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird

Sehr geehrte Frau Schmidt,

Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt

Wie gehe ich mit den Herausforderungen fehlender Planbarkeit und Unsicherheit um? Welche Kompetenzen, Methoden und Tools sind gefordert, um sich mutig und sicher den Herausforderungen der Zukunft zu stellen? Diese und weitere spannende Themen erleben Sie am 4. Mai 2023 in München bei der PM Welt, unserer Projektmanagement-Konferenz. Seien Sie dabei! Mehr Infos

Englisch ist in internationalen Projekten die mit Abstand meistgenutzte Geschäftssprache. Im europäischen Sprachraum ist allerdings neben Englisch und Deutsch auch Französisch weit verbreitet. Besonders in Organisationen mit einem französischen Mutterkonzern wird häufig auf internationaler Ebene auf Französisch kommuniziert.

Dieser Tipp gibt Ihnen einen Überblick über die wichtigsten Floskeln und Formulierungen in einer französischsprachigen E-Mail. Sie erfahren, worauf Sie bei der Anrede und der Verabschiedung achten sollten und erhalten zwei Formulierungsvorschläge für eine französischsprachige Abwesenheitsnotiz.

Anrede

In der französischen Geschäftskorrespondenz gibt es, wie bei deutschen Gesprächspartnern auch, verschiedene Möglichkeiten der Ansprache. Formell korrekt schreiben Sie einen Ansprechpartner mit "Madame / Monsieur" oder "Chère Madame / Cher Monsieur (Schmidt)" an, wobei die Verwendung des Nachnamens weniger üblich ist.

Wenn der Ton neutraler sein soll bzw. wenn Sie den Ansprechpartner bereits besser kennen, schreiben Sie: "Bonjour" bzw. "Bonjour Madame / Monsieur (Schmidt)". Wenn der Ton freundschaftlich sein soll bzw. wenn Sie den Ansprechpartner sehr gut kennen, schreiben Sie: "Chère Sarah / Cher David" oder "Salut Sarah / David".

Ansprechpartner nicht bekanntMesdames, Messieurs,Sehr geehrte Damen und Herren,Ansprechpartner bekanntChère Madame / Cher Monsieur (Schmidt),Sehr geehrte(r) Frau / Herr (Schmidt),Ansprechpartner bekannt (weniger formell)Bonjour Madame / Monsieur (Schmidt),Guten Tag Frau / Herr (Schmidt),Engerer Kontakt zum GeschäftspartnerChère Aline, Cher Pascal,Liebe Aline, Lieber Pascal,Mehrere Empfänger (bei engerem Kontakt)Salut tout le monde / Salut à tous,Hallo an alle / Hallo Ihr Lieben,

Einstieg

J’aimerais…Ich würde gerne…J’aimerais avoir des renseignements sur…Ich möchte Sie um Auskunft bitten über...Je vous écris pour vous demander…Ich schreibe Ihnen, um zu fragen...J’aimerais vous remercier de…Ich möchte mich bei Ihnen dafür bedanken, dass...Comme convenu au téléphone, je vous envoie le document.Wie telefonisch besprochen, möchte ich Ihnen hiermit das Dokument senden.J’ai le plaisir de vous informer que…Ich freue mich Ihnen mitteilen zu können, dass…J’ai le regret de vous informer que…Ich bedauere Ihnen mitteilen zu müssen, dass…

Konkrete Beispiele für typische Situationen

Nachfolgend ein paar typische Formulierungen für Geschäftsmails in französischer Sprache:

J’aimerais avoir d’autres informations sur votre produit. Pourriez-vous me faire parvenir votre liste de prix / une offre?Ich bin an weiteren Informationen über Ihr Produkt sehr interessiert. Könnten Sie mir bitte Ihre Preisliste / ein Angebot zusenden?Merci de votre message. Votre e-mail m’a été transmis.Danke für Ihre Nachricht. Ihre Mail wurde an mich weitergeleitet.Merci pour l’agréable entretien de ce matin.Vielen Dank für das nette Gespräch heute Vormittag.Auriez-vous l’amabilité de me confirmer la réception des documents / de l’e-mail / de la commande?Wären Sie so freundlich, mir den Empfang der Unterlagen / der E-Mail / des Auftrags zu bestätigen.Vous êtes cordialement invité à notre conférence la semaine prochaine.Sie sind herzlich zu unserer Tagung nächste Woche eingeladen.Je vous confirme notre rendez-vous demain soir et me réjouis de faire votre connaissance.Ich bestätige hiermit unseren Termin morgen Abend und freue mich darauf, Sie persönlich kennenzulernen.Je serai à Londres du 7 au 9 septembre. Si votre agenda le permettait, je serais très heureux de faire votre connaissance.Ich werde vom 7. bis zum 9. September in London sein. Falls Sie Zeit haben, würde ich mich sehr freuen, Sie persönlich kennenzulernen.Je serais très heureux de faire votre connaissance si l’occasion se présentait. Si vous le souhaitez, contactez-moi lorsque vous serez à Munich la prochaine fois pour que nous puissions nous rencontrer.Ich würde mich sehr freuen, Sie bei Gelegenheit persönlich kennenzulernen. Wenn Sie möchten, geben Sie mir bitte Bescheid, wenn Sie wieder in München sind, damit wir uns treffen können.Je recherche un interlocuteur pour… et je vous serais reconnaissant de bien vouloir m’aider. Pourriez-vous m’indiquer un interlocuteur compétent?Ich bin auf der Suche nach einem geeigneten Ansprechpartner für... und wäre Ihnen für Ihre Hilfe sehr dankbar. Können Sie mir bitte sagen, wer der richtige Ansprechpartner ist?Tous nos remerciements pour l’agréable coopération et l’excellent service ! Nous serons heureux de revenir vers vous le cas échéant.Herzlichen Dank für die gute Zusammenarbeit und Ihren hervorragenden Service. Bei Bedarf werden wir gerne wieder auf Sie zurückkommen.Nous nous réjouissons que vous soyez satisfaits de notre prestation/notre produit. Nous nous tenons à votre entière disposition en cas de besoin.Wir freuen uns, dass Sie mit unserer Leistung / unserem Produkt zufrieden waren. Bei Bedarf stehen wir Ihnen jederzeit gerne wieder zur Verfügung.Nous avons constaté avec regret que votre produit ne satisfaisait pas à nos exigences.Wir haben leider festgestellt, dass Ihr Produkt unseren qualitativen Ansprüchen nicht genügt.Nous vous prions d’excuser ce malentendu.Bitte entschuldigen Sie das Missverständnis.Nous nous tenons à votre disposition pour toute question.Für Rückfragen stehen wir gerne zur Verfügung.

Anhänge

Veuillez trouver en pièce jointe…Sie finden im Anhang…Ci-joint...Ich füge … bei.

Abschluss

Je me réjouis d’avoir de vos nouvelles prochainement.Ich freue mich darauf, bald von Ihnen zu hören.Je me réjouis de votre réponse.Ich freue mich auf Ihre Antwort.Veuillez me contacter si vous avez d’autres questions.Sollten Sie noch weitere Fragen haben, geben Sie mir bitte Bescheid.Nous vous remercions de votre compréhension.Wir bitten um Ihr Verständnis.Merci d’avance.Vielen Dank im Voraus.

Schlussfloskel

CordialementMit freundlichen GrüßenBien à toi (bei Du-Ansprache)Viele Grüße / Beste GrüßeBien à vous (bei Sie-Ansprache)Viele Grüße / Beste Grüße

Abwesenheitsnachricht auf Französisch

Hier zwei Möglichkeiten für eine Abwesenheitsnotiz auf Französisch.

E-Mails werden nicht weitergeleitet

Vielen Dank für Ihre Nachricht. Ich bin vom 27. August bis zum 14. September nicht im Büro zu erreichen. Ihre E-Mail wird nicht weitergeleitet. Ich werde Ihre Anfrage nach meiner Rückkehr baldmöglichst beantworten. In dringenden Fällen wenden Sie sich bitte an meinen Kollegen Peter Huber unter [email protected] de votre e-mail. Je serai absent du 27 août au 14 septembre. Votre e-mail ne sera pas transmis. Je répondrai à votre message dès mon retour au bureau. Pour toute demande urgente, veuillez contacter Peter Huber à l’adresse [email protected].

E-Mails werden weitergeleitet

Vielen Dank für Ihre Nachricht. Ich bin vom 27. August bis zum 14. September nicht im Büro zu erreichen. Ihre E-Mail wurde an Peter Huber unter [email protected]. Er wird Ihre Anfrage so bald wie möglich beantworten.Merci de votre e-mail. Je serai absent du 27 août au 14 septembre. Votre e-mail a été transmis à Peter Huber ([email protected]). Il répondra à votre demande aussi rapidement que possible.

Dieser Tipp entstand in freundlicher Zusammenarbeit mit Nathalie Maupetit, staatlich geprüfte Übersetzerin für die französische Sprache, www.nm-uebersetzungen.de.

 

Jetzt 1 Monat kostenlos testen und sofort weiterlesen!

Kostenlos

1 Monat unverbindlich testen!

  • Zugriff auf diesen und 1800 weitere Fachartikel.
  • Hunderte Methoden, Tools, Webinare, Videos und Vorlagen
  • Jede Woche neue Inhalte - von Experten erstellt
  • Kostenlos und ohne Risiko einen Monat lang testen

Projektmagazin kostenlos testen!

Ich bin bereits Abonnent

DownloadDownload

Jetzt Feedback geben und mitdiskutieren!

Wir würden uns über Ihre Bewertung und/oder einen Kommentar freuen ‒ nur so können wir Ihnen in Zukunft noch bessere Inhalte liefern.

Meine Bewertung

Diese Funktion steht nur eingeloggten Nutzern zur Verfügung. Jetzt einloggen

0 Kommentare anzeigen & selbst mitreden!

Gesamt

Bewertungen 17

Kommentare 0

Das könnte Sie auch interessieren

Sollten Sie noch Fragen haben stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung Französisch?

E-Mail auf Englisch schreiben | Einstieg, Anrede und Schluss

Wer eine geschäftliche E-Mail auf Englisch schreiben muss, dem stellt sich schnell die Frage: Welche Formulierungen und Floskeln sind im englischen Geschäftsverkehr üblich und angemessen?

Zum Artikel

Sollten Sie noch Fragen haben stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung Französisch?

Englische Redewendungen am Telefon

Wer neu in ein internationales Projekt einsteigt oder nur gelegentlich auf Englisch kommunizieren muss, der kann schon mal ins Schleudern geraten, wenn sich am Telefon plötzlich jemand auf Englisch meldet.

Zum Artikel

PreviousNext

Themen

  • Kommunikation

  • International

  • Interkulturell

  • Virtuelles Team

Mehr zum Thema

Sollten Sie noch Fragen haben stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung Französisch?

Remote Onboarding | Checkliste Word

Homeoffice, verteilte Teams oder Arbeit im Ausland – es gibt viele Gründe, die ein virtuelles Onboarding notwendig machen. Basierend auf den Erfahrungen des projektmagazins haben wir eine Checkliste für die virtuelle Einarbeitung für Sie entworfen.

Zum Tool

Sollten Sie noch Fragen haben stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung Französisch?

Hören, verstehen, mitteilen – so gelingt die persönliche Kommunikation im Projekt

E-Book mit 140 Seiten und drei Methoden

Für den Projekterfolg ist eine effektive und zielorientierte Kommunikation von großer Bedeutung . In diesem E-Book lesen Sie, wie Sie mit persönlicher Kommunikation Probleme lösen, Herausforderungen meistern und sich einen Überblick verschaffen.

Zum E-Book

Artikel

Spanische E-Mails schreiben

Schnell prägnante E-Mails schreiben

Erfolgreich ins Projekt starten mit einem internationalen virtuellen Team

So halten Sie Ihr Projektteam fokussiert

So werden Ihre Meetings kürzer und produktiver (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

3 Tipps für die Zusammenarbeit im Remote-Team

Mit packender Rhetorik virtuell begeistern

Sollten Sie noch Fragen haben stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung Französisch?

©️ byrdyak - stock.adobe.com - Agile Safari: Die Big 5 des agilen Projektmanagements

Die 5 wichtigsten agilen Praktiken effektiv einsetzen

In 4 Workshops stellen wir Ihnen die Big Five der agilen Praktiken vor und stellen gemeinsam mit Ihnen Ihren agilen Werkzeugkoffer zusammen – ganz nach den Anforderungen Ihrer Projektumgebung.

Datum:

01.01.2023 - 31.12.2023

,

Mehr Infos

Sollten Sie noch Fragen haben stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung Französisch?

Virtuelle Zusammenarbeit: kreativ und inspirierend

Methoden und Tools für besseres Co-Working

Dieses Buch wurde im virtuellen Kontext, mit Hilfe von unterschiedlichen Tools konzipiert und umgesetzt, direkt erprobt und gelebt. Es bietet Inspirationen, konkrete Methoden und Tools für kreatives Zusammenarbeiten in verschiedenen Anwendungsfällen ...

Sollten Sie noch Fragen haben stehen wir Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung?

Im zeitgemäßen Brief- und E-Mail-Stil nutzen Sie anstatt „Für Rückfragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung“ zum Beispiel folgende Abschlussformulierungen: „Wenn Sie Fragen haben, rufen Sie uns bitte an. “ „Wenn Sie Fragen haben, dann melden Sie sich bitte einfach bei mir.

Was für eine gute Nachricht Französisch?

Substantive
bonne nouvelle
gute Nachricht
le message auch [TELEKOM.]
die Nachricht Pl.: die Nachrichten
la nouvelle
die Nachricht Pl.: die Nachrichten
le bon
das Gute kein Pl.
gute Nachricht - LEO: Übersetzung im Französisch ⇔ Deutsch Wörterbuchdict.leo.org › französisch-deutschnull

Was heißt wie vereinbart auf Französisch?

convenu, convenue Adj.

Was bedeutet auf Französisch Junge?

Junge (Knabe, Sohn, junger Mann): garçon m.